viernes, 11 de abril de 2008

ELLA PUEDE SER TAN MALA



JE ME SUIS FAIT TOUT PETIT*

No me había sacado nunca el sombrero
ante nadie,
ahora me arrastro y me hago el bueno
si ella me llama.
Era un perro malo, ella me hace comer
de su manito.
Tenía dientes de lobo y los cambié
por estos dientitos.

Me hice chiquito ante una muñeca
que cierra los ojos cuando se la acuesta.
Me hice chiquito ante una muñeca
que dice "mamá" cuando se la to-ca.

Tenía el cuero duro y ella me cambió,
la mosquita muerta,
y caí bien caliente y bien cocido
contra esa boca
que tiene dientes de leche cuando sonríe,
cuando ella canta,
y dientes de lobo cuando ella se enoja
¡Qué ella es muy mala!

Me hice chiquito ante una muñeca...

Sufro su ley, voy todo dulce
bajo su imperio
aunque sea demasiado celosa
y peor que eso:
una linda flor que me pareció**
más linda que ella
una linda flor un día murió
a sombrillazos.

Me hice chiquito ante una muñeca...

Todos los sonámbulos, todos los magos
ne dijeron sin malicia
que en sus brazos en cruz yo sufriría
mi último suplicio;
los hay peores, los hay mejores
pero a todos le toca.
Que uno se cuelgue acá o se cuelgue allá
igual se cuelga.

Me hice chiquito ante una muñeca...

_________
*Me hice chiquito, de Georges Brassens.

**En los comentarios, puede encontrarse una interesante salvedad de una lectora a la traducción de este verso.



PD 3/6/09. Vuelvo para postear esta edición propia con subtítulos.

14 comentarios:

fede dijo...

Todos nos resignamos a traducir "jolie pervanche" como "linda flor", para no perder el sentido (o doble sentido) de la frase, cuando, en realidad, pervanche significa "malva". Un pajarito me contó que (¿en argot?) se llamaba "pervanche" a las agentes de policía, pero el dato es dudoso. ¿Alguien puede ayudarme?

Walter L. Doti dijo...

He ahí la magia de la mujer amada. Como el motor inmóvil del estagirita, mueve sin moverse, atrae porque deslumbra.

fede dijo...

Al margen:

Estuve respondiendo sus comentarios con mucha torpeza y eso es parte de ese diablito interno que me estuvo molestando. Hablo de torpeza por el hecho de haber subestimado su inteligencia al, por ejemplo, haber explicado uno o dos chistes. Esto me trajo mucha inseguridad sobre como eran interpretados o malinterpretados todos mis chistes y estoy un poco perseguido por eso. Me preocupa la idea de haberme pasado de la raya. Creo no haber hecho ninguna macana, pero por si acaso me disculpo. Como dije alguna otra vez, me pongo en manos de su benevolencia. Estoy aprendiendo. Unamuno dijo que uno en la vida o es un pedante o es un diletante: el miedo a caer en lo primero me estuvo llevando a lo segundo. Este texto persigue reestablecer un equilibrio entre esas dos cosas.

PD: Me doy cuenta, ahora, que en el fondo, esto es un pedido de mimos. Espero que les sobre alguno... Sobretodo a las chicas!(Por lo visto ya voy en camino de recuperarme)

fede dijo...

Walter:

No la justifique: la mina de este tema es muy mala, pobre Georges.

Idea dijo...

Creo que la palabra correcta es pervenche, y efectivamente se le dice a la auxiliar de policía femenina, que lleva puesto un uniforme de color malva.

Carolingio dijo...

Si lo dice por mi, así sea en parte, jamás interprete nada como torpeza de su parte, como mucho, como una distracción...

¡No se torture mas! para eso esta la vida misma, hombre!

Un beso...

(la ocasión lo amerita... en todo caso, hágase la imagen del hombre bigotudo del que me hablo)

Carolingio dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
fede dijo...

Idea:

¡Muchas gracias: no creí que nadie fuera a contestar eso! ¡Lástima que ese juego de palabras sea intraducible! Habrá que seguir traduciendo "linda flor"

Caro(lingio):

Gracias por quitarme esa espina. En su caso, una vez tuvo que decirme "no soy taaan tonta" ¿Se acuerda? Y cometí errores de ese tipo con otros. Ahora lo que me asusta es ese comentario suprimido (¿Quién será el que me carajeó y se arrepintió?): pero al menos me queda la idea de que no fui "taaan pedante" En cuanto a lo otro: no. Todavía lamento su cambio de nombre: nunca voy a poder imaginármela como un gordo bigotudo: eso no le hace honor.

alotropico dijo...

Tengo una anécdota sobre este post. Puse a cargar el video y esperé, cuando terminó de cargar empecé a mirarlo, sin darme cuenta de que el audio estaba desactivado. Al mismo tiempo empezó a reproducirse Garota de Ipanema en el player. Nunca había visto a Brassens, a esta hora ha pasado mucha, mucha noche, el caso es que le atribuí el audio al video desfazado. Qué extrañamente parecida era esta versión a la que yo siempre había escuchado, pero ¿Acaso uno de estos era Gilberto? No, no, ¡Ya sabía lo que pasaba! Alguien había puesto en YouTube un video de este señor con la Garota de Ipanema. ¿Qué cantaban? ¿Folklore? La canción quedaba muy bien, cuando quien supongo que es Getz empieza a cantar, él sonríe, cuando, la cámara toma el solo de los instrumentos. Después me di cuenta, y me voy a acostar.

Salud y buenas noches,

alotropico dijo...

Jeje, y ahora me voy a mirar la de Woody Allen con el Boleró de Ravel.

fede dijo...

Alotrópico:

Ah, pero la canción que me había gustado entonces no era la de Brassens. Ya me pareía que eso no era francés.

Calderondelabarca dijo...

Babilonia

Dermo Poti dijo...

me hace acordar a malevaje.
Ni el pucho en la oreja...

fede dijo...

...de aquel pasao' malevo y feroz