tag:blogger.com,1999:blog-4723717687134051601.post8774440255121447099..comments2023-09-11T08:37:04.190-03:00Comments on LA QUINTA PATA: TIEMPO ERA EL DE ANTESFedehttp://www.blogger.com/profile/05735591762796461467noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-4723717687134051601.post-61614342544412576482008-04-01T17:55:00.000-03:002008-04-01T17:55:00.000-03:00Perdón: me se quedó la PD afuera: Hela aquí: PD: N...Perdón: me se quedó la PD afuera: <BR/>Hela aquí: <BR/><BR/>PD: No respondo a su idea, que parece interesante, porque tampoco entiendo su postulación. Será tema de debate en otro foro.Fedehttps://www.blogger.com/profile/05735591762796461467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4723717687134051601.post-10816517747761955942008-04-01T17:41:00.000-03:002008-04-01T17:41:00.000-03:00La razón por la que escribo literariamente acerca ...La razón por la que escribo literariamente acerca de la teoría de la Relatividad es que no la entiendo.<BR/>¿Qué significa, por ejemplo, que el espacio se dobla? Yo puedo entender que la pelota no doble... pero hasta ahí me llegan los riñone. Lo del espacio, es decir, la nada que se dobla, me hace acordar al coyote que pega agujeros marca ACME en la pared. (En "Yellow Submarine", Ringo Star se mete un agujero en el bolsillo y dice: "Tengo un agujero en el bolsillo". Eso es buenísimo). ¿No será que es la luz la que se dobla, atraída por la gravedad del ujero negro? Cuando un avión se estrella, los peritos del seguro nunca dicen: "Lo que pasa es que se dobló el aire". ¿Cuando uno pone un papel escrito detrás de un vaso de agua y vemos las letras invertidas, es porque se dobló el agua? ¡Estoy muy cerca de ser un idealista, lo admito, pero tampoco como vidrio! <BR/>"Soy amigo de Einstein,pero más del sentido común," dijo Aristóteles Onasis.<BR/>Durante años me sentí como un infradotado por no entender postulados del tipo: "el espacio se dobla", hasta que hace poco me vengo a desayunar con que el verdadero postulado realtivista afirma que (en determinadas condiciones) "ES COMO SI el espacio se doblara". Ahora me gustaría ver a los que decían que entendían e postulado sin el "como si". ¿Qué era lo que entendían?<BR/><BR/>En cuanto al tiempo relativista, (que es también espacio y en el que es imposible que dos personas en dos lugares diferentes puedan chiflar a mismo tiempo) ¡Qué quiere que le diga! ¡No entiendo el tiempo absoluto y voy a entender el relativo! <BR/>¡Déjese de embromar!Fedehttps://www.blogger.com/profile/05735591762796461467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4723717687134051601.post-49677527546167856132008-04-01T16:20:00.000-03:002008-04-01T16:20:00.000-03:00No me venga con disfraces literarios para temas fi...No me venga con disfraces literarios para temas filosóficos. Así cualquiera. Acepto el post como disparador, pero lo desafío a hablar de la relatividad de tiempo y espacio, o de su absolutez; o bien de por qué a pesar de que uno envejezca menos que su hermano gemelo que se quedó en la tierra mientras uno viajaba a velocidades mayores que la de la luz, el tiempo pasó para uno del mismo modo que siempre. (Una sospecha mía a este respecto lo puede ayudar a construir algo brillante. Siempre funciona así. Quizás el asunto tenga que ver con que el tiempo es relativo a velocidades y distancias y que la distancia entre el yo trascendental y el yo empírico es nula y por tanto la transmisión de los datos inmediata o prácticamente inmediata. A ver qué logra con esto. Es materia prima de la buena)Walter Leonardo Doti - (Filosofo Multimedia)https://www.blogger.com/profile/09886611045799312576noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4723717687134051601.post-53350675008639887702008-04-01T01:18:00.000-03:002008-04-01T01:18:00.000-03:00Ya sé a lo que se refiere. "Comte" obviamente está...Ya sé a lo que se refiere. "Comte" obviamente está escrito en genitivo. Como no hay un sustantivo, debe tratarse de un genitivo absoluto. Por otro lado, el verbo "ser" es un verbo copulativo por lo que "Imbezill" debe ser entendido como un Predicativo Subjetivo Obligatorio. El numeral "ein" va en concomitacia explícita con el verbo y se ve alterado por la formulación retórica propia del alemán del este. Por eso, es claro que debieron haber traducido "Comte ist ein Imbezill" como "Acerca de lo que hace que haya errores en (la obra) de Comte, al menos, en parte".<BR/>Pero que quiere: questo cabecituna negra complicano tuti.Fedehttps://www.blogger.com/profile/05735591762796461467noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4723717687134051601.post-42162301424770433062008-03-31T20:24:00.000-03:002008-03-31T20:24:00.000-03:00Recomiendo el citado ensayo "Comte se equivoca", n...Recomiendo el citado ensayo "Comte se equivoca", no tiene desperdicio. No obstante, reparo algunas dudas con respecto a la calidad de la taducción.Blog de Prometheus MDQhttps://www.blogger.com/profile/16187093417216272242noreply@blogger.com